Владение прочным базовым уровнем знаний, достаточным для перевода общей направленности, подобно опытному водителю. Он может безопасно водить машину, соблюдая все правила, читал руководство, может поменять колесо при проколе и даже справиться с мелкими поломками. Но когда машина по каким-то причинам работает не так, как должна, или что-то ломается в ней – без особого специалиста, имеющего определенные знания и возможности по диагностике и устранению неполадок, не обойтись. И чем сложнее машина, тем важнее обращение за помощью именно к компетентному человеку, только так мы сможем быть уверенными, что все в итоге будет работать, как нужно.
Именно поэтому технический перевод текста может сделать не каждый переводчик. И ответственность при выполнении такого перевода бывает очень высока, ведь порой от точности инструкции зависит не только безукоризненная работа механизма, но и человеческая жизнь.
Бюро переводов «Стиль» выполняет все типы перевода, специализируясь и на переводе технических текстов. Занимаясь этим видом переводов на постоянной основе уже более 10 лет, наше бюро выработало свой подход к выбору будущего исполнителя такой работы. К нему предъявляются достаточно жесткие требования – кроме непосредственно знаний и родного и иностранного языка, необходимо владение техническими терминами на обоих языках, опыт в переводе подобных текстов, полное понимание тематической направленности переводимого. Технический переводчик, подобно опытному специалисту станции технического обслуживания, должен отлично знать свое дело и прекрасно разбираться в предметной области.
В сфере услуг нашей компании не только письменный, но и устный технический перевод. Чаще всего его заказывают при обучении персонала производственного предприятия работе на новом зарубежном оборудовании.
При необходимости срочного выполнения работы под каждый заказ отдельно формируется группа переводчиков под общим руководством, также, при необходимости, к работе привлекаются носители языка.
Переводчики бюро переводов «Стиль» готовы выполнить технический перевод любой сложности и в больших и в малых объемах. В завершении работы любой перевод проходит и заключительную стадию – проверку грамматических и лингвистических ошибок, целостности стиля изложения.
На сайте бюро переводов «Стиль» можно сделать заказ на перевод технических текстов online. Это – прекрасный способ сэкономить Ваше время, а также великолепная возможность предварительно рассчитать стоимость заказа.
admin
19.09.2016
Услуги