Перевод и локализация сайтов

admin

19.09.2016

Услуги

Перевод сайтов – передача информации содержащейся на сайте средствами другого языка (в том числе инструментов навигации, пунктов меню, кнопок, видеопрезентаций).

Локализация сайтов – такой перевод сайта, при котором посетители воспринимают содержимое сайта, как написанное носителем языка. Перевод сайта является одним из этапов локализации сайта.

Бюро переводов «Стиль» поможет вам преодолеть все границы в мире. Хотите узнать как?

Для начала, прежде чем говорить о таких вещах как перевод и локализация сайтов хотелось бы привести 3 неоспоримых факта:

  • Интернет доступен практически в любой населенной точке мира;
  • Интернет стал для многих людей во всем мире источником информации номер один, и количество таких людей постоянно растет;
  • Успешная деятельность большинства предприятий и организаций невозможна без сотрудничества с зарубежными партнерами.

Что же из этого следует?

  • Если у вас есть сайт, его содержимое доступно людям практически во всем мире;
  • Список потенциальных партнеров для взаимовыгодного сотрудничества не ограничен только лишь вашими соотечественниками.

Что это означает для сайта, доступного только на одном языке?

  • Будучи физически доступным людям во всем мире, ваш сайт ограничивает языковой барьер, делая его реально доступным только ограниченной группе людей, владеющей определенным языком.
  • Потенциально заинтересованный в ваших услугах или товарах человек, проводя поиск партнера в интернете на языке, отличающемся от вашего, скорее всего, не сможет вас найти.

Выгодно ли это вам?

Если круг ваших интересов не ограничен одним городом или областью, то возможно стоит провести перевод или локализацию вашего сайта?

Кстати, немного о том, чем локализация отличается от перевода сайтов. Локализация, помимо собственно перевода сайта на нужные языки, предполагает адаптацию сайта к национальным и культурным особенностям целевой группы посетителей. Например, далеко не во всех странах люди пользуются метрической системой измерений, и такие вещи очень важно учитывать для того чтобы сделать содержимое сайта легким для восприятия.

Если вы точно не уверены в том, что вам нужно — перевод сайта или его локализация, специалисты бюро переводов «Стиль» проконсультируют вас, помогут найти оптимальный вариант.

Стоит отдельно упомянуть о том, что перевод должен быть качественным. Стилистические, а уж тем более орфографические ошибки могут ухудшить имидж компании в глазах посетителя сайта, сведя на нет всю работу по его переводу. Поэтому такую работу стоит доверять только бюро переводов с безупречной репутацией, хорошо зарекомендовавшему себя при работе над сложными проектами, такому, как бюро переводов «Стиль».

На какой язык будем переводить?

Английский язык — самый распространенный в интернете. В то же время число русскоязычных пользователей в интернете достаточно велико. Это стало серьезным стимулом для международных компаний к привлечению данной категории пользователей на свои сайты. В связи с этим такая услуга, как перевод сайтов с английского на русский является одной из наиболее востребованных.

Перевод сайтов с китайского на русский в настоящее время также пользуется постоянно растущим спросом. Это связано с тем, что Россия и страны СНГ являются перспективным рынком сбыта для развивающейся небывалыми темпами китайской экономики. Китайские сайты с трудно читаемым содержимым на русском языке уходят в прошлое, доказав неэффективность некачественного перевода. В то же время и многие успешные российские компании выходят на международный рынок. Перевод сайтов на иностранные языки для них является небольшой, но очень ответственной частью мероприятий по продвижению своих товаров и услуг за рубежом.

Что нужно перевести на сайте?

Итак, давайте разберемся, какую информацию нужно переводить на сайте:

  1. Интерфейс;
  2. Информационное содержание;
  3. Презентации;
  4. Графики;
  5. Формы заявок;
  6. Мультимедийное содержание (видео, аудио, флеш-анимацию);
  7. Семантическое ядро, мета-теги, альтернативный текст картинок (для поискового продвижения);

Кроме того, необходимо провести адаптацию единиц измерения и времени к привычным для посетителей сайта.

Сертификация продукции и услуг

водоподготовка без реагентов

Для качественного перевода сайта вам достаточно предоставить нашим специалистам исходные файлы тех материалов, которые нужно перевести или полный доступ к сайту.

Related Posts

Технический перевод

admin

19.09.2016

Услуги

Технический перевод – одна из разновидностей письменного перевода узкого, углубленного направления. Ее специфику можно пояснить на следующем примере. Владение прочным базовым уровнем знаний, достаточным для перевода общей направленности, подобно опытному водителю. Он может безопасно водить машину, соблюдая все правила, читал руководство, может поменять колесо при проколе и даже справиться с мелкими поломками. Но когда машина […]

Read More

Юридический перевод

admin

19.09.2016

Услуги

Бюро «Стиль» предлагает Вашему вниманию юридический перевод документов в Москве. Перевод юридической текстов и документации – это специфическая работа, требующая от исполнителя доскональных знаний предмета и превосходного владения терминологией. Бюро переводов «Стиль» гордится тем, что среди его штатных и внештатных сотрудников трудятся переводчики с высшим юридическим образованием, имеющие большой опыт работы с текстами данной тематики. […]

Read More