Локализация сайтов – такой перевод сайта, при котором посетители воспринимают содержимое сайта, как написанное носителем языка. Перевод сайта является одним из этапов локализации сайта.
Для начала, прежде чем говорить о таких вещах как перевод и локализация сайтов хотелось бы привести 3 неоспоримых факта:
Что же из этого следует?
Что это означает для сайта, доступного только на одном языке?
Если круг ваших интересов не ограничен одним городом или областью, то возможно стоит провести перевод или локализацию вашего сайта?
Кстати, немного о том, чем локализация отличается от перевода сайтов. Локализация, помимо собственно перевода сайта на нужные языки, предполагает адаптацию сайта к национальным и культурным особенностям целевой группы посетителей. Например, далеко не во всех странах люди пользуются метрической системой измерений, и такие вещи очень важно учитывать для того чтобы сделать содержимое сайта легким для восприятия.
Если вы точно не уверены в том, что вам нужно — перевод сайта или его локализация, специалисты бюро переводов «Стиль» проконсультируют вас, помогут найти оптимальный вариант.
Стоит отдельно упомянуть о том, что перевод должен быть качественным. Стилистические, а уж тем более орфографические ошибки могут ухудшить имидж компании в глазах посетителя сайта, сведя на нет всю работу по его переводу. Поэтому такую работу стоит доверять только бюро переводов с безупречной репутацией, хорошо зарекомендовавшему себя при работе над сложными проектами, такому, как бюро переводов «Стиль».
Английский язык — самый распространенный в интернете. В то же время число русскоязычных пользователей в интернете достаточно велико. Это стало серьезным стимулом для международных компаний к привлечению данной категории пользователей на свои сайты. В связи с этим такая услуга, как перевод сайтов с английского на русский является одной из наиболее востребованных.
Перевод сайтов с китайского на русский в настоящее время также пользуется постоянно растущим спросом. Это связано с тем, что Россия и страны СНГ являются перспективным рынком сбыта для развивающейся небывалыми темпами китайской экономики. Китайские сайты с трудно читаемым содержимым на русском языке уходят в прошлое, доказав неэффективность некачественного перевода. В то же время и многие успешные российские компании выходят на международный рынок. Перевод сайтов на иностранные языки для них является небольшой, но очень ответственной частью мероприятий по продвижению своих товаров и услуг за рубежом.
Итак, давайте разберемся, какую информацию нужно переводить на сайте:
Кроме того, необходимо провести адаптацию единиц измерения и времени к привычным для посетителей сайта.
Сертификация продукции и услуг
Для качественного перевода сайта вам достаточно предоставить нашим специалистам исходные файлы тех материалов, которые нужно перевести или полный доступ к сайту.
admin
19.09.2016
Услуги